Busca entre varios profesores de Inglés...
Hilary Metcalf
offering condolences
What is the correct way to offer condolence in Japanese?
In English we would say "Please accept my condolences", or, less formally, "I am sorry for your loss".
12 de may. de 2015 23:16
Respuestas · 5
1
心からお悔やみ申し上げます (こころから おくやみ もうし あげます) . Please accept condolences from the bottom of my heart.
Here is a good website for different phrases to say according to different circumstances you'd give condolences (and what not to say on the bottom): http://www.arkbell-ceremony.com/sanretsu/05/word.php
Also here's another one explaining the above phrase a little more: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11102626296
You could say what Daniel said above, but add この度(この度・このたび)は in front of it as the second link (and my dictionary) suggest or この度はまことにご愁傷さまです。(You truly have my sympathy/You have my sincere condolences)
I am not sure if there is a less formal way to do it, but the second link has these two sentences which seem a little less formal that the above.
「哀悼の意を表します」(あいとうの いを あらわします I would like to express my deepest symphathies.)
「哀悼の誠を捧げます」(あいとうの まこと を ささげます I truly offer you my condolences.)
13 de mayo de 2015
1
ご愁傷(しゅうしょう)さまです。
or ご愁傷さま。
13 de mayo de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Hilary Metcalf
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
