Busca entre varios profesores de Inglés...
Andrew
Try Myself at vs. Try My Hand at
Hi again!
I was wondering if anyone could tell me which expression, "try myself at" or "try my hand at" is more common in the U.S. As far as I know, they mean pretty much the same thing.
Thank you!
24 de may. de 2015 3:06
Respuestas · 5
1
Try myself at is incorrect but try my hand at is fine to say
24 de mayo de 2015
Thanks, Jmat. I'll do that.
24 de mayo de 2015
Keep in mind that English doesn't have reflexive verbs. We would just say "try".
24 de mayo de 2015
I'm sorry, it should be "try myself in" vs. "try my hand at."
24 de mayo de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Andrew
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
