Busca entre varios profesores de Inglés...
hiyaya
“失恋”这个词的地道英文说法是什么?为什么我在词典查不到,为什么?
30 de ago. de 2008 4:32
Respuestas · 5
4
Unfortunately, 失恋 doesn´t mean "to be unlucky in love". 失恋 means to "fall out of love"
However in english, "i just got dumped(我刚被甩了)" or "i just broke up with my boyfriend/girlfriend(我刚和我的男友/女友分手。)"are used more commonly, but essentially they mean the same thing.
In other words, "我失恋了" = i got dumped/i broke up with my boyfriend/girlfriend
Hope this helps, 希望这解释对你有帮助。
30 de agosto de 2008
2
Hsieh-ch'an knew all about Hsin-mei's being jilted.
辛楣的失恋,斜川全知道的。
The boy looks thoughtful and unhappy; perhaps he has been crossed in love.
那男孩看上去若有所思、闷闷不乐的,很可能是失恋了。
Once again he was disappointed in love .
他又一次失恋了。
Loving and is disappointed in a love affair being better than essence never loves.
恋爱而失恋胜过根本不曾恋爱。
30 de agosto de 2008
他还没开始就失恋了 translates to eng please
14 de octubre de 2016
这个问题还真有个性啊!
4 de septiembre de 2008
失恋是"be unlucky in love"因为在英文这个词不是词是词组.
30 de agosto de 2008
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
hiyaya
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Inglés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 votos positivos · 1 Comentarios

The Curious World of Silent Letters in English
15 votos positivos · 4 Comentarios

5 Polite Ways to Say “No” at Work
20 votos positivos · 4 Comentarios
Más artículos