Busca entre varios profesores de Inglés...
Psi-Lord
بلدة versus مدينة
While writing a basic text in Arabic today, I wanted to talk about my town/city. At first, I picked مدينة; then I thought it might be clearer to say مدينة صغيرة; and then, based on dictionary definitions, I realised a مدينة صغيرة might actually be synonymous to بلدة. And then I started wondering – where exactly do I draw a line? Is it subjective, or is it up to variations depending on where the Arabic speaker hails from (similarly to how the definitions of ‘town’ and ‘city’ may vary across English-speaking countries)?
Incidentally, in case it helps at all, the population is 29,884, and the municipality has a total area of 595.811 km² (230.044 mi²).
26 de may. de 2015 21:35
Respuestas · 2
4
we say city " مدينه " kind of on big city like Capital of city and you also can use it when you want to say a small city , it's correct .
بلده it's a little bit smaller you can use it to describe a small town like a village, something like that
in your case the best choose is مدينة صغيرة
26 de mayo de 2015
بلدة it is mean village, مدينة mean city
29 de mayo de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Psi-Lord
Competencias lingüísticas
Árabe (estándar moderno), Búlgaro, Inglés, Gaélico (irlandés), Alemán, Japonés, Portugués, Español, Galés
Idioma de aprendizaje
Búlgaro, Inglés, Alemán, Japonés, Español, Galés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votos positivos · 16 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
