Busca entre varios profesores de Inglés...
[Eliminado]
How to say "人格分裂"or"雙重人格" and"疑神疑鬼"in English?
A symptom like always think about someone wants to kill him, two personalities in a body.
1 de sep. de 2008 2:50
Respuestas · 2
3
人格分裂 ~= split personality
雙重人格 ~= multiple personalities
I'm not a psychologist, so I can't really tell you the clinical difference between the two terms. I'm just giving the translation. After reading a few articles, it seems that there is very little clinical difference between a split personality disorder and a multiple personality disorder. They are both referred to as "dissociative disorders", the new fancy term for these things.
疑神疑鬼 ~= extremely suspicious
4 de septiembre de 2008
人格分裂:Dissociative Disoders;多重人格:Multiple-personality Disorders;
3 de septiembre de 2008
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
