Busca entre varios profesores de Inglés...
Manuel
「場所」と「ところ/とこ」はどう違いますか
両言葉は"Place"と言う意味ですけど、使い方の 違いは何ですか
14 de jun. de 2015 15:11
Respuestas · 2
1
basically,the both words is same meaning.
but i think ところ・とこ includes meaning of time,things.
so,that is different point.
for ex:
今の"ところ" or 今の”とこ” はokです。
so far,so good.
この”ところ” 私は 忙しいです。/ 最近(さいきん)、私は忙しいです。
i am busy recently.
・・このところ in other words 最近 or 近頃(ちかごろ)。
14 de junio de 2015
Hola, como has dicho, todos significan "lugar" aunque como Ukibee-san dijo, ところ / とこ tiene otro significado. Bueno, sobre el de "lugar", 場所 suena un poquito más formal que ところ, y とこ es muy coloquial. Y en algunas frases, no son intercambiables. Espero que haya sido útil.
15 de junio de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Manuel
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés, Español
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
