다음 표현들의 차이점을 꼭 파악하지 못해요.
Correction:
... 차이점을 [확실히 구분할 수가 없어요.]
설명해 주세요.
... 할 지경이다.
... 할 지경에 (놓여/처해) 있다.
... 할 지경에 이르다.
세 표현 모두 자연스러운 표현이에요?
네, 세 가지 모두 다 자연스러운 표현들입니다.
Basically, the noun '지경(地境)' literally means "the verge/edge or boundary of an area of land".
Whereas, the dependent noun '지경' refers to a certain 'occasion', 'position', or degree of level, where something is about to happen. So, the dependent noun '지경' can be usually replaced with other nouns such as '경우/때, 노릇/처지, 상태/상황 or 정도/수준.
-(으)ㄹ 지경이다
-(으)ㄹ 지경이 되다(to become)
-(으)ㄹ 지경에 놓이다(to be placed)/처하다(to face or encounter)
-(으)ㄹ 지경에 놓여/처해 있다 (to be/get in the state of)
-(으)ㄹ 지경에 이르다(to arrive/reach)
For examples,
Today, it is extremly hot to death.
오늘은 (날씨가) 너무 더워서 죽-을 지경이에요.
or
오늘은 (날씨가) 거의 죽을 만큼/정도로 너무 더워요.
or
오늘은 (날씨가) 너무 더워서 죽겠어요.
I ate so much that my stomach is fit to burst.
(나는) 너무 많이 먹어서 배가 터질 지경이에요.
or
(나는) 배가 터질 만큼/정도로 많이 먹었어요.
or
(나는) 너무 많이 먹어서 배 터져(서) 죽겠어요.
There were so many fish in the net that the net was about to tear.
1. 물고기가 너무 많아서 그물이 찢어질 지경이었다. (경우/상황, occasion/situation)
2. 물고기가 너무 많아서 그물이 찢어질 지경에 놓여 있었다. (상태, state)
3. 물고기가 너무 많아서 그물이 찢어질 지경에 이르렀다. (정도/수준, degree/level)