Busca entre varios profesores de Inglés...
Arnaud
Translate that slangy sentence, please.
From the russian serial Fizruk, S1E1 around 12'50'':
Зай, ну харе там соплями мазать, иди потрещи. Саня. Ну?
If you can translate it in english or french, I just want to have an idea of what it means, Google Translate seems also a little lost :)
16 de jun. de 2015 18:58
Respuestas · 5
9
Hey, stop crying, come here. Let's talk. Sanya, come on...
There is a lot of slang in this dialog.
Something like that....
16 de junio de 2015
Соплями мазать is rough slang , some more soft in that meaning - ныть- , it is like sound that kids do when they are complaining
Трещать - to speak - is not so sped , but it means to discus about problems , not just to chat , another slang one - перетереть , But better to not use them at all
17 de junio de 2015
Thanks for taking the time to explain, Leonid, it's really helpful to me.
17 de junio de 2015
Зай = заяц, зайка = my little darling, baby
Харе = хватит
Соплями мазать = to cry , to weep
Потрещи = от трещать = говорить = to talk
Ну? = So? Hey?
17 de junio de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Arnaud
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Ruso
Idioma de aprendizaje
Ruso
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
