Busca entre varios profesores de Inglés...
周灜
关于闽南的厝
台湾厝和房子是怎么分的?还有用“厝”的吗?读cuo还是cu?
27 de jun. de 2015 15:32
Respuestas · 4
厝,在台灣就跟房子是一樣的,就是指"家"的意思,而要說的細一點,平房會有另一個讀音
我們平日會把閩南語和國語一起用,有些比較傳統的家庭或老一輩會較常使用閩南語
24 de diciembre de 2015
厝tshù
房pâng
兩個都會用到,但是用起來後者比較文言一點點
4 de agosto de 2015
我是泉州人,上地方文化课的时候老师把厝和房子分开讲了……意思是厝是指平房,但是平时讲商品房时还是有用厝啊,平时厝和房子都是有在用的。
27 de junio de 2015
厝 和房子是一樣的喔 。 音讀 chu- u 發長音
27 de junio de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
周灜
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Chino (taiwanés), Inglés, Japonés, Ruso
Idioma de aprendizaje
Inglés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votos positivos · 0 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
