shou
Would you explain the phrase, "我生命里的温暖就那么多"? I can't understand the phrase, "我生命里的温暖就那么多". Would you explain it in easy Chinese, if possible, or in English?
9 de jul. de 2015 0:52
Respuestas · 21
1
我生命里的温暖就那么多,我全部给了你,但是你离开了我,你叫我以后怎么再对别人笑。——张爱玲 我把自己一生的感情全部投入在你身上,但是你却和我分手了,我以后如何再与别人相爱? I give all my love in my life to you. 温暖 in this usage really means love, I think.
9 de julio de 2015
Thank you for your attention, Wang and Ricky. You can see the full sentence from Hu's answer.
10 de julio de 2015
It would be better if more context or paragraph can be known.
10 de julio de 2015
The original sentence doesn't have a certain meaning. One possible version"is this all the kindness I can receive in my life?"
9 de julio de 2015
@YoukoWang: I think you want say, "这本书是名副其实的杰作。" Am I right?
9 de julio de 2015
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!