“帮我推一下门” is wrong.
"帮我推着门" is correct.
verb + 一下 means the action is done in a moment.
verb + 着 means the action is kept doing for a while.
"帮我hold住这个门不让它关掉" means that "keep the door open", so you must use verb + 着.
4 de agosto de 2015
2
1
0
帮我扶一下门
5 de agosto de 2015
0
0
0
帮我顶下门
帮我扶下门
5 de agosto de 2015
0
0
0
地道的汉语,应该说“帮我顶住不要关上”
4 de agosto de 2015
0
0
0
帮我扶着门,不要让它关上。
4 de agosto de 2015
0
0
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!