Busca entre varios profesores de Inglés...
面包糖糖
does "ease the blow"mean "relax"here?
“It was horrible. The worst moment of my life. Everything I loved and believed in was slipping through my fingers. He said we’d tell the children over the weekend so we’d have plenty of time with them to ease the blow, and in the meantime, he’d sleep in the guest room, and we’d maintain a civilized front. I swear to you, I could hear Lindsay’s words coming out of his mouth, her way, her tone. You understand me?” she asked Eli.
“Yeah, I do.”
7 de ago. de 2015 14:26
Respuestas · 1
It means "soften the blow" - make a difficult experience less unpleasant.
"A blow" is a hard hit (think about boxing).
7 de agosto de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
面包糖糖
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
31 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
