Encuentra profesores de Inglés
Enrica
正しい翻訳 Ora, proprio nel momento in cui stai vivendo, prenditi cura di chi hai vicino. Così facendo, il cambiamento verrà da sé. Il resto sono ideali a vuoto. Now, in the istant youre living in, take care of people that are close to you. If you do so, things will change. Anything else is just useless ideal. 今すぐ生きている時に、近い人にお世話になっていますよ。そうしたら、変化があるでしょう。ほかの事は無駄な理想しかありません。 この文章の正しい翻訳はこれでいいですか。
29 de ago. de 2015 12:03
Respuestas · 2
1
Enricaさんもだいたいの意味はつかめていると思いますが、 私は、こう訳しました。 I think you're doing a good job to get the whole idea of this sentences. I'm not very good at translation, but my translation is this: 「今、あなたが生きているこの瞬間に、親しい人を大事にしなさい。 そうすれば、すべてが変わる。他のことなんて、役に立たない理想論にすぎないのだ。」 最後の文章は、もうちょっと意訳して、こう書くこともできると思います。 The last sentence can be like this. 「他のことなんて、机上(きじょう)の空論(くうろん)にすぎない。」
30 de agosto de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!