Busca entre varios profesores de Inglés...
Julie 줄리
Tutor de la comunidad「神々しい」と「聖なる」の使い分けについて
イメージ的にどう違いますか。
もし使い分けができるのであれば、その辺のご説明も合わせてお願いします。
17 de sep. de 2008 2:05
Respuestas · 2
1
少し補足します。
「聖なる」は、英語のHolyや韓国語の거룩하다に近く、英語からの翻訳によく使われます。神仏と関係のある汚してはいけないものを形容します。
「神々しい」(読み方はカミガミシイではなくコウゴウシイです)は、日本古くからの言葉(たぶん)で、「神々しい日の出」「神々しい光」「神々しい音楽」というように、それを見たり聞いたりして畏敬の念を感ずる状態を形容します。もともと日本には一神教の概念がなく、「神」といえば自然すべてに宿る「霊」を意味していました。韓国語では何と表現したらよいのかわかりませんが、意味の近い単語があれば教えてください。
19 de septiembre de 2008
私の感覚では、「神々しい(こうごうしい)」というのは、荘厳で、光り輝くような、権威のある状態を言い、「聖なる」というのは、そういうものも含みますが、どちらかと言うと、汚れや罪のない、真っ白なイメージがあります。「聖なる」という単語はよく使いますが、「神々しい」という表現が使える場所は限られています。
17 de septiembre de 2008
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Julie 줄리
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés, Coreano
Idioma de aprendizaje
Inglés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votos positivos · 1 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
