Busca entre varios profesores de Inglés...
Kmooomin
어느새 어느덧
둘이에 구별?? 사용범 좀 알려주세요~
14 de sep. de 2015 7:44
Respuestas · 2
1
"어느새"와 "어느덧"은 "알지 못하는 동안에 벌써"라는 뜻으로 뒤돌아보니 시간이 많이 흘러갔음을 느낄 때 쓰는 말입니다. 둘 사이 차이는 크지 않지만 "어느새"가 더 짧고 급한 느낌을 주고 일상적으로 흔히 쓰입니다. "어느덧"은 좀더 긴 시간을 되돌아보는 느낌을 주며 일상생활에서는 드물고 문학적 표현에 더 많이 쓰입니다.
ex)
어느새 대학 4년이 다 지나갔다.
어느덧 세월은 흘러 그는 어른이 되었다.
* 새 = 사이: 시간, 공간에서 두 지점간의 틈 (gap).
* 덧 = "덧없다"(fleeting, futile)등에 보이는 "빨리 지나가다; 보람 없다"는 뜻.
14 de septiembre de 2015
1
어느새:어느 틈에 벌써
어느덧:어느 사이인지 모르는 동안에
예) 어느새 여름이 지나가고 어느덧 가을이 왔다.
어느새는 보통 이미 지나간 일이나 시간에 많이 씁니다 ^^ 생각보다 시간이 많이 흘렀다는 느낌이에요!
14 de septiembre de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Kmooomin
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Coreano
Idioma de aprendizaje
Inglés, Coreano
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
