Busca entre varios profesores de Inglés...
Milos
Stiefelschaft , Küchendragoner, Wachstuchbrieftasche, Kinners What are the meanings of these terms? Thank you.
28 de sep. de 2015 20:10
Respuestas · 6
2
Stiefelschaft: bootleg, as in literally the leg of your boot, not the figurative meaning in English. Küchendragoner: I can think of a good translation in English, but that probably won't help you as it's not your native language. Basically it's a somewhat pejorative term for a cook who's a bit mean. Wachstuchbrieftasche: I assume this is a type of wallet made with wax-covered cloth? Kinners: This is very colloquial, it comes from the word "Kinder" but it's something you say when you're feeling exasperated. "Ach Kinners, das wird nicht gut sein!"
29 de septiembre de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!

No pierdas la oportunidad de aprender un idioma desde la comodidad de tu casa. ¡Explora nuestra selección de profesores de idiomas con experiencia e inscríbete ya en tu primera clase!