Busca entre varios profesores de Inglés...
subtle1989
固定格式"以...为..."和"把...当作..."有什么意思?
24 de sep. de 2008 14:38
Respuestas · 5
1
"以...为...", it seems to be a modality of Classical Chinese (文言文/古文).
"把...当作..."(“将...视为...”), it means "consider...as...", or "regard...as...".
25 de septiembre de 2008
1
这个两个词组在汉语中大部分情况下是可以通用的,不可以通用的情况也是汉语的习惯问题。
像:以你为榜样 也可以说 把你当作我的榜样。
把你当作我的好朋友,如果换为:以你为我的好朋友,这样也可以明白这个句子的意思,但是比较牵强,不习惯这种说法。
25 de septiembre de 2008
1
离开具体句子,难以表达清楚。
俺用你的词造句吧:
以...为... 以你为榜样,好好学习语言。
以海平面为基准,测量海拔高度。
把...当作... 我把你当作我的好朋友。
你把这两个词组当作问题,让我们回答。
24 de septiembre de 2008
"以...为..."和"把...当作..."
这种格式就像英文里面的
as...as....
so....that...
一样的 是一个固定的格式
25 de septiembre de 2008
学习英语呵学习汉语一样,要把他们放在sentence中,这个连我这个chinese都不知道该怎么回答,呵呵
24 de septiembre de 2008
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
subtle1989
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Chino (cantonés), Inglés, Ruso
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Chino (cantonés)
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
