Busca entre varios profesores de Inglés...
Patrick
В каких ситуациях мы должны использовать слово "ли"?
Всегда необходимо использовать это слово, когда мы спрашивать вопросы? Дайте мне примеры, пожалуйста!
3 de nov. de 2015 0:30
Respuestas · 8
3
''ли'' can be a conjunction or a particle.
1) As a conjunction it is used in dependent clauses to express indirect questions and, as has been already said, usually corresponds to ''whether'' or ''if'' in English. Eg.:
He asked her whether she has ever been to the US -- он спросил её, была ли она когда-нибудь в США.
She has asked if he wants anything -- она спросила, не нужно ли ему что-нибудь.
''I would like to know'' is the conditional mood, not a question, so in this case you use contitional particle ''бы'':
I would like to know whether or not you could look at one of my translations — Я хотел бы узнать, не могли бы вы взглянуть на мой перевод / не могли бы вы проверить мой перевод (formal вы-form)
or: Я хотел бы узнать, не мог бы ты взглянуть на мой перевод (informal ты-form)
2) As a particle, ли is used in direct questions (both negative and positive) to make more emphasis on the word it follows:
не нужно ли тебе что-нибудь? / нужно ли тебе что-нибудь? -- do you need something?
3 de noviembre de 2015
2
Whenever you can replace "if" with "whether" in English, always use ли.
3 de noviembre de 2015
2
В русском языке частица <<ли>> является служебной частью речи. Она служит для того, чтобы придать словам, словосочетаниям и предложениям различные стилистические и смысловые оттенки. Они придают эмоциональную окраску словесному выражению восторга, удивления, восклицания, вопроса и т. д. и подразделяются на группы: частицы восклицания, указания, вопроса, ограничения и др. Чаще всего такие частицы употребляются в разговорном, публицистическом и художественном стилях речи.
Частица «ли» со всеми словами пишется раздельно: «Сложно ли подать мне книгу?», «Ходил ли ты сегодня в кино?». Исключение составляют случаи, когда частица «ли» входит в состав слова, например «неужели». Отсюда следует, что сочетания «вряд ли» и «навряд ли» следует писать раздельно!
3 de noviembre de 2015
1
*когда мы задаём вопросы
No, it's basically just used for "whether" expressions. I can't think of any exceptions.
3 de noviembre de 2015
Как раз в разговорном русском мы довольно-таки часто употребляем частицу "ли"! Также не всегда она используется как вопросительная частица.
Я не знал, поеду ли я за город или нет.
"Не важно, будешь ли ты лучше кого-то. Важно, будешь ли ты лучше, чем вчера."
То ли ещё будет - (устойчивое сочетание, разговорное) То есть ожидается ещё более удивительное, непредвиденное.
Мало ли что - (Разговорное. Значит: 1) не важно, не имеет значения. Пример: Мало ли что ты хочешь. 2) Всякое может случиться; на всякий случай. Пример: Полезными в лесу могут оказаться спички и зажигалки, пусть они будут с запасом, мало ли что)
Да мало ли (Употребляется при указании на неопределенность, неясность чего-либо)
То ли дело (Разговорное. Пример: Зимой холодно, то ли дело летом)
Есть еще частицы "вряд ли," навряд ли","чуть ли не", "едва ли", "едва ли не".Пример:
Чуть ли не все великие люди отличались, мягко говоря, странным поведением.
Мыльные пузыри с детства остаются для многих едва ли не самой увлекательной забавой.
Навряд ли мы с тобой построим дом.
6 de noviembre de 2015
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Patrick
Competencias lingüísticas
Inglés, Ruso, Serbio
Idioma de aprendizaje
Ruso
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 votos positivos · 7 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 votos positivos · 9 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 votos positivos · 2 Comentarios
Más artículos