Helena
"глаза в глаза" = "прямо в глаза" ?
28 de sep. de 2008 14:45
Respuestas · 6
1
"Глаза в глаза" - это когда смотришь не на человека, а в него. И ничего кроме глаз не видишь, а в них видишь всё. И ещё "глаза в глаза" - это когда есть взаимность. Если взаимности нет - это скорее "прямо в глаза".
2 de octubre de 2008
1
Первый вариант имеет несколько лирический оттенок и для красоты используется в литературе.
28 de septiembre de 2008
1
Да. Также можно сказать "лицом к лицу".
28 de septiembre de 2008
1
Ага
28 de septiembre de 2008
Не знаю, не знаю как насчет несколько лирического оттенка... Может лирических сюжетов в литературе больше? Они злобно непрерывно щурясь глядели глаза в глаза пока не начинали течь слезы от напряжения. Кэти и Анна влюбленно с восторгом глядели друг дружку глаза в глаза.
30 de septiembre de 2008
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!