Busca entre varios profesores de Inglés...
[Eliminado]
What's the difference between this two "nice to meet you" translation in Spanish?
"mucho gusto" vs "encantada de conocerte"
8 de dic. de 2015 10:19
Respuestas · 8
2
Son diferentes modos de decir lo mismo.
8 de diciembre de 2015
Thank you all for your responses, appreciate it! :)
9 de diciembre de 2015
is the same meaning "mucho gusto" but the first is more formal and the second one "encantada de conocerte" is more emotional
9 de diciembre de 2015
Let me try to translate the two phrases:
1. "mucho gusto" -> "nice to meet you"
2. "Encantada de conocerte" -> "glad to meet you"
I use the first one in any situation when I meet new people. But the second is when I meet personaly someone who I'd interested to meet, I mean someone from whom I heard. I actually refer to a personal emotion of being glad
8 de diciembre de 2015
Si, es verdad que tienen el mismo significado...pero yo utilizo más a menudo encantada de conocerte porque suena más natural y a la vez formal. :)
8 de diciembre de 2015
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
31 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
