Busca entre varios profesores de Inglés...
Andy
¿Cómo se dice 'time-waster' en español?
I don't like time-wasters = I don't like people who waste my time.
Me cae mal la gente que me hace perder el tiempo.
13 de dic. de 2015 23:55
Respuestas · 12
If 'I don't like time-wasters' is 'I don't like people who waste my time',
how would you say 'I don't like people who waste their time'?
Como no me fio de mi inglés te lo pregunto en español
¿Como dirías 'No me gusta la gente que pierde el tiempo'?
Saludos, Andy.
15 de diciembre de 2015
No conozco ninguna traducción literal pero podrías decir:
"Es un impresentable, me ha hecho perder el tiempo"
14 de diciembre de 2015
Hola, Andy:
Te confirmo que no existe en español ningún adjetivo para traducir "time-waster".
Deberías utilizar expresiones como:
"ser una persona que hace perder el tiempo" o "ser de los que hacen perder el tiempo".
Saludos,
Christian
14 de diciembre de 2015
En Perú se le dice "cabeceador", pero es una jerga, se utiliza para referirse a una persona que engaña o hace perder el tiempo a la gente.
14 de diciembre de 2015
To be a time-waster (=person) "ser de los que pierden el tiempo" pero no lo se el adjetivo! Lo siento!
14 de diciembre de 2015
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Andy
Competencias lingüísticas
Inglés, Español
Idioma de aprendizaje
Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
