Busca entre varios profesores de Inglés...
Lizzy
Profesor profesionalDefining nouns and adjectives
الولد المريض ضعيف = The sick boy is weak
ولد مريض ضعيف = A sick, weak boy OR A sick boy is weak?
31 de dic. de 2015 22:31
Respuestas · 5
ولد مريض ضعيف = A sick, weak boy.
In Arabic, the adjective must follow the subject/noun in definition, they're both definite, or both indefinite, that's why since the subject "boy" is indefinite, all the indefinite nouns after it are adjectives.
In the first sentence, the "boy" was definite, so since the word "weak" was indefinite, it became the predicate, not an adjective.
To simplify:
For the first sentence:
الولد = definite.
المريض = also definite = adjective for "الولد".
ضعيف = indefinite = predicate.
For the second senence:
ولد = indefinite.
مريض = also indefinite = adjective for "ولد".
ضعيف = also indefinite = adjective for "ولد".
2 de enero de 2016
Both of the two sentences are correct to translate as ولد مريض ضعيف but when you translate the Arabic sentence to English both of them works while - a sick boy is weak - is في الإعراب more correct.
1 de enero de 2016
أصل الجملة الثانية
ٌهذا ولدٌ مريضٌ ضعيف
أو
هو ولدٌ مريضٌ ضعيفٌ
لست متخصصا في اللغة ولكن هذا ماظهر لي .. والله أعلم
1 de enero de 2016
A sick, weak boy
1 de enero de 2016
المريض : adjective
31 de diciembre de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Lizzy
Competencias lingüísticas
Árabe (egipcio), Árabe (estándar moderno), Inglés, Francés, Persa (farsi), Portugués, Español
Idioma de aprendizaje
Árabe (egipcio), Árabe (estándar moderno), Inglés, Persa (farsi), Portugués, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
