Busca entre varios profesores de Inglés...
Cari2016
El fuego sube
Hola
En chino hay una palabra que se llama 上火,que se traduce literalmente como el fuego sube. Es una sensación incómoda y caliente. Aquí caliente no se refiere al calor que provoca el sudor. Por ejemplo, cuando comemos algo, como mucha carne, comidas picantes o demasiados nueces, sentiremos la sequedad o el calor en el corazón. Estaremos de mal humor y fáciles de enfadarnos. Algunas chicas incluso tienen granos en las caras o labios secos. En este caso, hay que comer algo de sabor ligero, como sopa de arroz, verduras sin sal, frutas frescas, etc. Dicen que " el fuego sube" tiene que ver con la medicina tradicional china. Esta sensación a veces puede acompañar los síntomas del estreñimiento, el insomnio, las úlceras en la boca, etc.Todavía no encuentro la traducción adecuada. Tienen alguna idea sobre esto?
Muchas gracias.
2 de feb. de 2016 13:05
Respuestas · 5
"上火" es una palabra que se usan en la medicina china tradicional.
"火el fuego" es para describir algunos síntomas de calor dentro del cuerpo.
Por eso, cuando sentiremos la sequedad o el calor en el corazón, usaremos "上火el fuego sube" en chino. :D
2 de febrero de 2016
En español sería "siento acidez" o "tengo acidez". Puedes ampliar la expresión a "acidez de estómago".
2 de febrero de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Cari2016
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Español
Idioma de aprendizaje
Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
