Busca entre varios profesores de Inglés...
Kyle
Como se traduce "la sacó del estadio"?
Es parte de una oración que describe un video en CNN:
"Lady Gaga la sacó del estadio con su interpretación del himno nacional en el Super Bowl"
9 de feb. de 2016 3:21
Respuestas · 7
2
Como explicaba Phil se trata de una metáfora con el béisbol.
Cuando se saca del estadio jugando al béisbol una pelota es lo más. Al igual que la interpretación de Lady Gaga del himno nacional de Estados Unidos, que dio inicio al Super Bowl 50, que enloqueció a los fanáticos de la cantante por su poderosa voz.
9 de febrero de 2016
1
That’s clearly a translation into Spanish of a baseball metaphor, most likely used by the English language press. The original would have to be something like “Lady Gaga hit it out of the ballpark.”
9 de febrero de 2016
1
I think in colloquial English we would say that Lady Gaga "brought down the house."
9 de febrero de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Kyle
Competencias lingüísticas
Inglés, Español
Idioma de aprendizaje
Español
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 votos positivos · 4 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 votos positivos · 2 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 18 Comentarios
Más artículos
