Isaïes
¿Cuáles son las diferencias entre 最良, 最上 y 最高? Me gustaría decir en japonés ''el mejor país" pero no sé cuál adjetivo debería usar. Lo he buscado en el diccionario y las 3 son "common words". ¿Cuál de las tres sería la más correcta o la más empleada (sin que suene raro)? 1. 最良な国 2. 最高の国 o quizás 最高な国 3. 最上な国 4 ¿Podría decir también 一番の国? どうもありがとう!
15 de feb. de 2016 22:33
Respuestas · 3
1
Hola, esto depende de la oración, de que cosa hablas de "este país" pero la traducción más común sería: 最高の国 o 一番いい国. En mi opinión, 最良の国, 最上の国 e 一番の国 no suenan natural porque necesitan más detalles y se debe haber más oración antes de esas palabras. Espero que te ayude.
19 de febrero de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!