Busca entre varios profesores de Inglés...
belbelbel
Can someone translate this phrase into English for me please?
너무 좋아 다 자꾸There's this phrase before: '너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐' and then '너무 좋아 다 자꾸 wo~'. I heard it in a song but i didn't understand the order of the words.
22 de feb. de 2016 0:24
Respuestas · 1
"너무 좋아 다 자꾸" => 너무(so much) 좋아(like/love it) 다(all) 자꾸(repeatedly)
The sentence sounds strange as written. People normally don't say it in this order.
Word-for-word translation would be "I like it so much, all, repeatedly".
It has neither the subject nor object, so it's not clear what it's talking about.
And we don't usually put the adverb 다 or 자꾸 after the verb like this.
Plus, the adverb 자꾸 doesn't work very well with 좋아 since "like something repeatedly" is not natural.
The best way to say it would be 다 너무 좋아 (I like all so much) leaving out 자꾸.
Or maybe we can make it as "자꾸 다 너무 좋아", meaning "I like all, again and again", though it doesn't sound smooth.
If you want to know exactly what is meant, please provide the contextual information like the sentence before or after it.
22 de febrero de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
belbelbel
Competencias lingüísticas
Inglés, Coreano
Idioma de aprendizaje
Coreano
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
