Busca entre varios profesores de Inglés...
郭真昊
这是年度第一苦情戏
"这是年度第一苦情戏"
是什么意思啊?
25 de feb. de 2016 12:38
Respuestas · 3
2
means "The most grief and romantic drama of the year"
25 de febrero de 2016
1
This is the saddest story/play of the year
25 de febrero de 2016
年度是一年一度的意思,比如”二零一五年度“就指的二零一五年整个一年的期间。
苦情戏,苦情,指的是令人悲伤、感伤、流泪、伤心、痛苦的感情,戏,这里指电视、电影等等表达的故事,并不是戏剧的意思,因此不是drama。
比如,他二人的恋爱经过给我们上演了一出苦情戏。虽然我用爱情来举例,但苦情戏泛指一切让人伤心的事,比如母子分离之类也是。
其余就不解释了吧。
25 de febrero de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
郭真昊
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Coreano
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 votos positivos · 7 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votos positivos · 30 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
