Rey Curtiss
この文章はどういう意味ですか 『本メールに心当たりのない場合はお手数をお掛けいたしますが  破棄していただけますようお願いいたします』 この文章は私がよくわかりません そして、何よりも、『お掛けする』と『いただけますよう』が一体なんですか。 できれば、英語で説明していただけませんか。 ご説明いただければ、幸いです よろしくおねがいします。
28 de mar. de 2016 8:27
Respuestas · 3
Thank you for the answer, so the "お手数をお掛けいたします" is like..."sorry for the inconvenient"?
30 de marzo de 2016
Please discard this mail if it does not recognize to you, sorry for inconvenient
28 de marzo de 2016
That was a Japanese business cliche, don't pay that any mind at your Japanese level now.
28 de marzo de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!