Busca entre varios profesores de Inglés...
chin.billy.leung
지네=자기네=자기의?
For some reason, I could not confirm this either in naver or daum
That 네 is it a form of corruption of 의 in colloquial speech?
8 de abr. de 2016 0:08
Respuestas · 1
The key thing about the suffix "네" is that it indicates the family or some other group the person belongs to (a plural).
지네 and 자기네 are about the same, and both mean some group of the person referred to as 자기.
As you mentioned, -네 form is also used as a possessive noun/pronoun.
For example, 지네 집, 자기네 학교, 걔네 친구들, 얘네 서클, 쟤네 형제, 철수네 가족.
But it is also commonly used as a subject, and sometime even as an object (쟤네 참 착해; 나 걔네 잘 알아).
So 지네/자기네 is not the same as 자기의. They're different in meaning and have the plural vs singular distinction.
Also note that 자기 by itself very often acts as a possessive too, especially colloquially.
So "자기 돈" and "자기 목표" is much more common than "자기의 돈" or "자기의 목표", for example.
Korean pronouns, especially the colloquial ones, are really complex because there are so many different variations.
And the text book favorites 그, 그녀, 그들 are practically never used in real conversation, making things even more confusing :-)
8 de abril de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
chin.billy.leung
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Coreano, Español
Idioma de aprendizaje
Francés, Coreano, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
