Sungbin Lee
“鼓励”和“鼓劲”的不同 请问一下,“鼓励”和“鼓劲"有什么不同?
12 de abr. de 2016 1:39
Respuestas · 3
1
Both two sentences are correct. There are few differences between those two forms. "鼓劲" is more likely followed "加油",that is "为某人鼓劲加油", but "鼓励" can not. Chinese use "鼓劲" usually during a game or an activity, but use "鼓励" more widely and more often. e.g. if someone failed in business, we would "鼓励他不要气馁"。
12 de abril de 2016
1
If you want to say "encourage someone" in Madrain, you can say“鼓励某人” or “为某人鼓劲”. So the difference lies in their collocations.
12 de abril de 2016
鼓励,Transitive verb 鼓劲,intransitive verb 鼓励,使用频率更高
12 de abril de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!