Busca entre varios profesores de Inglés...
Shigeru
この文章には「でさえ」はどういう意味ですか?
「当時「野蛮人」と蔑まれたイヌイットの状況を考えると、それは感動的でさえある。」
2 de may. de 2016 14:34
Respuestas · 1
3
「でさえある」は主に「〜であるだけではなく」「〜どころか」や「〜であるばかりか」と一緒に使います。「〜というよりむしろ」という意味です。
多少の休憩は仕事に無害であるばかりか、必要でさえある。
Some coffee break does not distract you while working, but it's ACTUALLY necessary.
少年の行いは勇敢どころか英雄的でさえある。
That boy's deed is RATHER heroic THAN brave.
質問の文章について言えば、(他の人々にとっては普通のことだとしても、)当時のイヌイットの状況を考えると(普通というよりむしろ)感動的である という意味でしょうか。
2 de mayo de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Shigeru
Competencias lingüísticas
Bielorruso, Chino (mandarín), Inglés, Japonés, Ruso
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 votos positivos · 0 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
