Busca entre varios profesores de Inglés...
エイミー
What's the difference between..
おねさん
おねうえ? (I'm not sure if this is the actual spelling)
おねゃん
i dont know if any of these are spelled correctly, but I've heard all of them.
5 de may. de 2016 0:31
Respuestas · 2
1
Simply put
さん is a respectful way of talking.
ちゃん is more casual and shows affection or intimacy.
あねうえ is not being used anymore. That's the way people used to talk in the past.
Hope it helps.
5 de mayo de 2016
1
If one calls his or her sister or a certain woman older than him or her お姉ちゃん(おねえちゃん) rather than お姉さん(おねえさん), then it means their relationship is closer. ちゃん is like the nickname. 姉上(あねうえ) is a respectful form of address and is usually used in ancient times.
5 de mayo de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
エイミー
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
20 votos positivos · 16 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
