Busca entre varios profesores de Inglés...
Joe Townsend
Checking I understand a textbook sentence.
My textbook contains the following sentence:
オリンピックの開会にあたり、一言の述べさせていただきます。
I understand the first part, but I want to be 100% sure I understand the second part, 一言の述べさせていただきます
I'm assuming this can be translated naturally Into English as "I would like to say something", and that more literally it breaks down as " you are letting me say something" (述べさせていただきます).
Is this correct?
9 de may. de 2016 20:15
Respuestas · 4
3
Yes, it's correct!
10 de mayo de 2016
Thanks for pointing that out.... that was actually my mistake, not the textbook!
13 de mayo de 2016
Your textbook contains a typo :)
一言 述べさせていただきます。is correct.
12 de mayo de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Joe Townsend
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
