Busca entre varios profesores de Inglés...
Kobold
the character 任
I was listening to a song the other day and there was the character 任 in it.
When I looked it up in the dictionary, I saw that it has a whole host of meanings, and those meanings are dependent on whether it is pronounced [rèn] or [rén].
不爱说话
不懂装傻
任别人叫她丑小鸭
http://picosong.com/BwiA/
Could you please listen to the cutout from the song which contains the 任 character and comment whether it is [rén] or [rèn] here and what is the meaning of all of these three lines?
Thank you everyone.
10 de may. de 2016 16:55
Respuestas · 5
1
By meaning and not literal translation,
Don't know how to speak,
Don't know how to act coy.
Let others call her an ugly ducky.
任 here means "don't care if"/go-happy-a-lucky/ attitude in LETTING (others do whatever), give free reign to, no matter what.
11 de mayo de 2016
1
It should be pronounced as rèn.(forth tone)
Don't like to talk.
Don't know how to play dumb.
Letting people call her ugly duck.
10 de mayo de 2016
任[rèn] это слово означает—закрыть глаза на какое-либо событие
А когда его произношение [rén], он просто китайская фамилия
15 de mayo de 2016
任 meas that you think other's opinion is of no importance(especially the negative comments)
11 de mayo de 2016
[rèn]I think it means whatever or pay less attention to what men say
10 de mayo de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Kobold
Competencias lingüísticas
Bielorruso, Chino (mandarín), Inglés, Ruso
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín)
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
18 votos positivos · 13 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
