Busca entre varios profesores de Inglés...
소현
照相 / 照像
“照相”与“照像”有本质区别吗?
20 de may. de 2016 15:34
Respuestas · 4
1
Though both of them all means take pictures in the dictionary, most people use相片、照相more than 像片、照像。
Even when you ask the native speakers, some will regard 相片、照相 as the correct word.
20 de mayo de 2016
1
照相 =take Photo
照像 =picture or video.A lot of Chinese people can't be distinguished.
20 de mayo de 2016
照像 isn't correct.
照相 is correct.
But if you use 照像,we can also understand what you want to say.
21 de mayo de 2016
没有.....一般是用照相,take photo
21 de mayo de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
소현
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín)
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
29 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
