Busca entre varios profesores de Inglés...
Marta
Quelle est la difference entre 'doux' et 'moelleux'? - Merci!
11 de jun. de 2016 14:28
Respuestas · 6
It's not a synonym but quite hard to explain. Doux means really pleasant on touch. Moelleux it's not easy for me to explain with my poor english. You can translate like something which is not hard (soft). Like the cake. I hope that help you.
11 de junio de 2016
"Doux" is employed for fabrics, like soft to the touch. Moelleux ( as in not rigid ) is more for material things like pillows, beds, sofas stuff like that. And for food too ( spongy food ).
11 de junio de 2016
It might help to remember that "la moelle" (or more specifically, "la moelle osseuse") means bone marrow. So to be "moelleux" is to have that kind of spongy, compressible quality.
12 de junio de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Marta
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Polaco
Idioma de aprendizaje
Francés, Polaco
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
25 votos positivos · 3 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
