Busca entre varios profesores de Inglés...
王大卫
'引起‘、 ’导致‘、 ’造成‘和’带来‘有什么差距?
3 de jul. de 2016 13:52
Respuestas · 5
2
造成多用在贬义句中,例句:这些误解造成了不良的影响。
Undesirable consequences flow from these misconceptions.
引起为中性词,例句:事故是由于粗心大意而引起的。
The accident was caused by carelessness.
此事的重要性已引起了公众的充分注意。
Public attention is thoroughly aroused as to its importance.
导致,在多数句中为贬义词,例句:这导致了声音的失真。 This caused the sound to distort.
带来,也属于中性词,例句:这给很多金融消费者带来了一个问题。
This presents a problem for many financial consumers .
如果什么地方有错误欢迎大家斧正。我也同时想提升我的英语水平。希望与各国朋友交流语言。
3 de julio de 2016
1
不是差距是差别。
The difference is that they are followed by different objects.
1.引起 negative & positive
2.导致 negative
3.造成 negative & general
4. 带来 negative & positive
Besides, they have to go with different words.You can say "带来一个好消息" but you can't say "引起/造成/导致一个好消息"Only 带来 means bring here.
And all the four words can mean cause.
3 de julio de 2016
Here in this question, 差距 should really have been 差别 or 区别. (Well, this could be the content of another great question thread.)
5 de julio de 2016
都有so that的意思......
“带来”还可以理解为bring
3 de julio de 2016
引起‘’是原因,导致、造成、带来、强调结果
3 de julio de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
王大卫
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín)
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
25 votos positivos · 3 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
