Busca entre varios profesores de Inglés...
Ramon
zerbrechen und brechen
What is the difference between zerbrechen and brechen??? :S
Danke!
20 de jul. de 2016 21:58
Respuestas · 3
1
That's right, Sumeet :)
The verb "zerbrechen" emphasizes the breaking of a certain material (esp. glass, china, plate etc.) into pieces. The best translation would be "to crack".
The verb "brechen" has several meanings. In comparison to "zerbrechen", however, the difference is that it just describes the breaking (with or without cracking). The best translation would be "to break".
Examples:
Er zerbricht das Glas. Das Porzellan ist zerbrochen.
But:
Die Achse des Autos ist gebrochen.
Also:
Es bricht mir das Herz. (It breaks my heart.)
20 de julio de 2016
1
To the best of my knowledge, "brechen" can be used in a much more general sense. The prefix "zer-" indicates complete dissolution (in fact, "dis-" in Latin is a cognate). So "zerbrechen" could mean "broken to bits" or something like that. Native German speakers can feel free to correct me.
20 de julio de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Ramon
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Chino (cantonés), Holandés, Inglés, Alemán, Portugués, Sueco, Tailandés
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Chino (cantonés), Alemán, Portugués, Tailandés
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
31 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
