Busca entre varios profesores de Inglés...
Ramon
zerbrechen und brechen
What is the difference between zerbrechen and brechen??? :S
Danke!
20 de jul. de 2016 21:58
Respuestas · 3
1
That's right, Sumeet :)
The verb "zerbrechen" emphasizes the breaking of a certain material (esp. glass, china, plate etc.) into pieces. The best translation would be "to crack".
The verb "brechen" has several meanings. In comparison to "zerbrechen", however, the difference is that it just describes the breaking (with or without cracking). The best translation would be "to break".
Examples:
Er zerbricht das Glas. Das Porzellan ist zerbrochen.
But:
Die Achse des Autos ist gebrochen.
Also:
Es bricht mir das Herz. (It breaks my heart.)
20 de julio de 2016
1
To the best of my knowledge, "brechen" can be used in a much more general sense. The prefix "zer-" indicates complete dissolution (in fact, "dis-" in Latin is a cognate). So "zerbrechen" could mean "broken to bits" or something like that. Native German speakers can feel free to correct me.
20 de julio de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Ramon
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Chino (cantonés), Holandés, Inglés, Alemán, Portugués, Sueco, Tailandés
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Chino (cantonés), Alemán, Portugués, Tailandés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
