Busca entre varios profesores de Inglés...
Stefan
please translate to Spanish... "That's an understatement!"
Eso está una subestimación?
4 de sep. de 2016 21:32
Respuestas · 5
3
There's no direct equivalent to "understatement" in spanish. Please do not use the "google translate" variants, as they're not correct. "Subestimación" is an eyesore word, derived from the verb "subestimar", which means to underestimate (NOT understate). "Atenuación" isn´t a valid translation either.
The best way to express the spirit of "That´s an understatement" is with the expression ´quedarse corto´ (literally means to fall short), which you would have to adapt and conjugate appropriately, depending on the context. For example, if I said "To say that I´m tired would be an understatement", I´d say in spanish as "Decir que estoy cansado se queda corto", or "Si dijera que estoy cansado me quedaría corto".
4 de septiembre de 2016
Well, I found that it translates as :"Es un eufemismo" o "es una atenuación"
4 de septiembre de 2016
Eso está sobreentendido.
4 de septiembre de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Stefan
Competencias lingüísticas
Inglés, Español
Idioma de aprendizaje
Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votos positivos · 16 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
