Lucas
when do you use these conjunctions in French? ''Malgré que'', ''bien que'' et ''sauf que''? Do these expressions have any similar conjunctions in English?
1 de oct. de 2016 18:36
Respuestas · 2
3
Hi ! This is a common mistake that even French native people do, but you can't say "malgré que". The right conjunction is only "malgré" + noun or "malgré le fait que" + verbe (subjonctive). Example : Malgré son jeune âge il est déjà très mature. / Malgré le fait qu'il soit jeune, il est déjà très mature. The translation in English would "in spite of" or "despite". Bien que = although Sauf (que) = except / except that. I hope this will help :)
1 de octubre de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!