Busca entre varios profesores de Inglés...
Yarmi
how to say "揩油"in English?
22 de nov. de 2008 16:53
Respuestas · 5
1
Profiting at the expense of the state
23 de noviembre de 2008
I would say "being taken advantage of". For example, when 揩油 is used in a scenario whereby a girl is suddenly hugged by an unknown guy who is doing it intentionally, we can say that she is being taken advantage of. I wouldn't use the word "molest" as it carries too strong a meaning. Any comments from anyone?
27 de noviembre de 2008
What is the context, if you use this in a sentence?
23 de noviembre de 2008
scrounge -getting something without the intention of repaying
22 de noviembre de 2008
No way to say that in English I guess..
22 de noviembre de 2008
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Yarmi
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Inglés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 votos positivos · 4 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 votos positivos · 2 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 18 Comentarios
Más artículos
