Busca entre varios profesores de Inglés...
Dan Smith
Precise English literal translation of "vamonos?"
I know (or think I know!) that "vamonos" is a Mexican word or idiom that means "Let's go!" and is usually spelled with two "o's."
Why is it spelled "vamonos" and not "vamanos?"
Is it a form of "ir" or a form of "irse?"
If we pretend that this is not an idiom and simply try to translate it literally into English, what do we get? What's the grammar? What is the mood and tense? Is this "vamosnos" (second person plural imperative of "irse" with the internal "s" removed?)
Does it translate, literally, as an imperative from a member to a group, "let's go away from here," "let's get going?"
(Yes, I know it's just an idiom and it means what it means).
14 de nov. de 2016 17:09
Respuestas · 9
Vámonos es la forma imperativa de (vamos + nos =vamosnos ) pero no es posible usar la doble "s"y se suprime, es igual en digámoselos en realidad sería ( digámos+se+ los = digámosselos); espero te ayude. ..
15 de noviembre de 2016
"Let's go" or "here we go"
You must use "vamonos" when you want to express "movement" but incluinding yourself (plural "we")
15 de noviembre de 2016
See if this helps you:
http://www.spanishdict.com/answers/213480/what-are-the-differences-between-vamos-and-vmonos
14 de noviembre de 2016
it can be let's get going as when a mother tell her son that is time to go somewhere and also let's go away from here as when a person goes to a bar and he doesn't like the place.
14 de noviembre de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Dan Smith
Competencias lingüísticas
Inglés, Portugués, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés, Portugués, Español
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
30 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
