it is easy to add a "of" to clarify. "the left of the restaurant"=饭店(的)左边。of=的 is optional. Unlike English, we change the order of the elements in front of and behind "of". In short, "A of B" should be translated as “B的A”。 “的” is optional sometimes, such as when talking about direction.
1. 加油站左边有一个饭店。 or 饭店左边有 一个加油站。
2. 时间马上到了,你来(了)吗?(if there is 了in the second clause, that means "Are you arriving soon?"; if there is no 了, that means "Are you going to join us? (the person hasn't make a decision whether to come or not)")
3. (我)去书店要怎么走?