Busca entre varios profesores de Inglés...
Danyel
І would apprеcіatе your callіng mе back...
І would apprеcіatе your callіng mе back.
&
І would apprеcіatе you to recall me.
What is the difference?
12 de dic. de 2016 10:49
Respuestas · 7
2
Yeah, you would think that "call back" and "recall" would mean the same thing, right? :) But, no. :)
So, "calling someone back" and "returning someone's call" mean the same thing. Person A calls person B. Person B misses the call, isn't there, gets a voicemail, whatever. Person B picks up the phone and "calls person A back", or person B picks up the phone and "returns person A's call". So far, so good.
Now for "recall". If there's an issue with airbags in Honda cars, then you issue a recall. You're calling the cars back to the manufacturer to be fixed (calling them back to the nearest mechanic). You can send your sheepdog out and then you can whistle to call it back (to "recall" it). "Recall" also means "to call back to your mind a concept that was in your mind in the past", in other words "to remember". But "recall" doesn't mean to call someone back on the phone nor to return someone's call.
And "redial" is yet another concept that doesn't mean any of the above. It means to dial again the exact same number you dialed a moment ago (or some time ago). Phones often have "REDIAL" buttons that do this automatically. Hope that helps! :)
12 de diciembre de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Danyel
Competencias lingüísticas
Bielorruso, Inglés, Francés, Polaco, Ruso, Ucraniano
Idioma de aprendizaje
Inglés, Polaco
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
