Busca entre varios profesores de Inglés...
jokerswild
When to use "終了する" vs "終わります”?
I realize that 終了する is an action verb meaning "to finish" as in doing something. Yet I will never really hear people say this often (or I'm just not trained in hearing this word yet). I usually hear people use 終わります/終わりました/おわった/etc.
Could someone on here give me some example sentences of the differences between these and when to use which (or are they perfectly interchangeable?)
27 de dic. de 2016 8:36
Respuestas · 3
1
終了します is interchangeable with 終わります
終了する is intercangeble with 終わる
終了 sounds slightly formal.
終わりました and 終わった are the past.
30 de diciembre de 2016
1
generally the rule is that if it is a Chinese loan word, then it is less likely to be used in informal settings. So, my guess would be that this might be used in more formal writing.
27 de diciembre de 2016
Este contenido infringe las normas de la comunidad.
27 de diciembre de 2016
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
jokerswild
Competencias lingüísticas
Inglés, Italiano, Japonés
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
