Matthew
Fourrer Dans le film « Banlieue 13 » le scélérat chef dit “Vous êtes qu'une petits bon d'en fourrer.” Ça veut dire quoi? You are only good for a fuck? You are all little fools? Quoi? Merci beaucoup pour m’aider.
12 de ene. de 2017 3:45
Respuestas · 2
Hi! Without listening to this particular sequence, it seems more likely to me that he says "Vous êtes qu'une petite bande d'enfoirés." A "bande" just means group of people, and is usually used in expression with a negative meaning, for example "une bande organisée" (in the French criminal justice system, when you commit a crime with a group that was organized for the purpose of committing the crime, in can result in stricter sentences), "une bande de bons à rien" (a group of people that's not good enough for anything), "une bande de bras cassés" (quite similar, with an added nuance of recklessness), and here "bande d'enfoirés". For me "enfoiré" is a generic slur, and to be honest I didn't know its original/literal meaning, so I checked and apparently it used to mean something like being soiled with shit, but now it has lost this meaning and is just a generic insult. So "bande d'enfoiré" is something like "you're all shit", but I doubt many people know it's related to shit specifically, as opposed to "you're all <insert-any-bad-thing-here>". By the way, you were not entirely far, as "fourrer" is indeed slang for fuck/screw, but I've never heard it used with "bande de", while "bande d'enfoirés" is pretty common. Final note (cultural reference): there is a French NGO called "les restos du cœur", supported by a (changing) group of artistes who call themselves "les enfoirés". It's a reference to French stand-up artist Coluche who created that organization and also apparently popularised this expression in his shows. I think it's a way one not taking themselves too seriously.
12 de enero de 2017
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!