yui-ko
Which is correct? Often, TANUKI take the sharp of another being in Japanese fairy tales. In Japanese fairy tales, TANUKI often take a sharp of another being. 上の二つの文章は,どちらが正しいですか? もし、どちらも文法的に正しいなら、書き分けることで意味は変わるのでしょうか?
31 de ene. de 2017 4:14
Respuestas · 3
1
Often, TANUKI takes the shape of another being in Japanese fairy tales. In Japanese fairy tales, TANUKI often takes the shape of another being. Now both are correct =) Be careful of your vocabulary. According to Google translate, sharp = 尖った, and shape = 形状 (I don't speak Japanese, so I hope Google is right).
31 de enero de 2017
The first sentence is more about Tanuki. The second sentence is more about a characterization of Japanese fairy tales.
4 de junio de 2017
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!