Paola
Tutor de la comunidad
Что значить "кровь с молоком"? Как переводить на английском? *Значит
22 de mar. de 2017 15:58
Respuestas · 11
4
It is a russian idiom, means blush on cheeks. it is uses for young persons. Nowadays we are rarely use it in daily conversation, it is often uses in folklore fairy tails.
22 de marzo de 2017
1
full-blooded or vital
23 de marzo de 2017
Буйство молодости и красоты
1 de abril de 2017
Busty woman ☺
23 de marzo de 2017
Достаточно употребительно. Кровь с молоком - кожа лица и само лицо свидетельствуют об отменном физическом здоровье человека. Когда такое достигается за счет алкоголя - кровь с коньяком!
22 de marzo de 2017
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!