Busca entre varios profesores de Inglés...
Danyel
Excuse my bothering you...
Excuse my bothering you.
&
Excusе mе dіsturbіng you.
WHat is the difference?
26 de may. de 2017 11:42
Respuestas · 3
1
In English, it is not OK to use 'me + _________ing.'
Example 'me eating, me sleeping, me disturbing.'
Those are wrong phrases.
These are correct, 'My eating, my sleeping, my disturbing." (I hope my eating doesn't make you hungry).
You wouldn't say, 'Excuse me disturbing you.' That's wrong.
You can say, "Excuse me. I hope I am not bothering you." or "I hope I am not disturbing you," Many time you can say, 'Excuse me'.
Or, after you talked to someone and they couldn't help you, you can say, "Please excuse my bothering you,"
26 de mayo de 2017
Very simple: Sorry to bother you.
26 de mayo de 2017
They are quite similar. 'Bothering' could mean a longer interruption, such as asking a question.
'Disturbing' could be something as little as bumping into someone. But generally, they can be used interchangeably.
But - in most cases, just 'excuse me' is fine, 'bother/disturb is understood/implicit.
26 de mayo de 2017
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Danyel
Competencias lingüísticas
Bielorruso, Inglés, Francés, Polaco, Ruso, Ucraniano
Idioma de aprendizaje
Inglés, Polaco
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
