Richard
3: 解釈 ください me gustaría una interpretación un poco mas exacta,los kanjis los entiendo , espero me ayuden a comprender mas どうも ありがとう。 鳥を夕闇に見送った 地を這うばかりの俺を風がなぜる ¿なぜる? 羽が欲しいとは言わないさ せめて宙に舞うメリッサの葉になりたい もう ずいぶんと立ち尽くしてみたけど たぶん答えはないのだろう この風にも行くあてなどないように
27 de jun. de 2017 0:22
Respuestas · 5
1
Me confundí un poco. ↓Lo escribió usted. Es su poema ¿verdad? Al parecer, está muy bien escrita. O ¿quiere explicaciones de esta poema? どうもありがとう。 鳥を夕闇に見送った。ただ地を這うことしかできない俺を風がなでる。 羽が欲しいとは言わないさ。せめて宙に舞うレモンバーム(メリッサ)の葉になりたい。もうずいぶんと立ち尽くしてみたけど、たぶん答えはないのだろう。この風にも行くあてなどないように。 ※レモンバーム/メリッサ no es una planta muy conocida a los japoneses. Así que una alternativa puede ser plantas como ミント(menta).
27 de junio de 2017
Esta cansión sí que es difícil, pero ¿qué tal le parece ahora? Escribí la versión más normal del lenguaje más estándar. 私は鳥を夕闇に見送りました。 そして、私は地を這うことしかできませんでした。 そんな私を風がなでています。 私は羽が欲しいとは言いません。 しかし、せめて、空を舞う派になりたいです。レモンバーム(メリッサ)の葉になりたいです。 もう長い時間、立ち尽くしてみました。 しかし、たぶん答えはないと思います。 風には行くあてはありません。 風と私は同じです。 Mitch
28 de junio de 2017
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!